学習難易度
おすすめ度
おすすめのサイト
  1. This family’s been reduced to those lowest, basest of all creatures. We’ve become actors!
  2. ジョージの父、ジョージ5世が王族に職業の選択の自由はないと伝えた言葉です。

    George Ⅴ: In the past, all a King had to do was look respectable in uniform and not fall off his horse. Now we must invade people’s homes and ingratiate ourselves with them. This family’s been reduced to those lowest, basest of all creatures. We’ve become actors!

    George Ⅴ: かつては、王のやるべきことと言えば、制服を着て立派に見えており、馬から落ちなければそれでよかった。いまや我々は、人々の家庭に入っていき、ご機嫌を取らなければならない。王族は、最も下層の、すべて生き物の中で最も卑しいところまで落ちたのだ。我々は、役者にならねばならん!

  3. He stammers so beautifully..they’ll leave us alone
  4. 兄の退位により、国王に即位することになりプレッシャーを感じるジョージに、妻・エリザベスが言った言葉です。

    Queen Elizabeth: You know, I refused your first two marriage proposals, not because I didn’t love you, but because I couldn’t bear the idea of a royal life. Couldn’t bear the idea of a life of tours, of public duty, a...well a life that no longer was really to be my own. But then I thought...he stammers so beautifully..they’ll leave us alone.

    Queen Elizabeth: 最初の2回のプロポーズを断ったのは、あなたを愛していなかったからではないの。王室の生活に耐えられないと思ったのよ。あちこち訪問することとか、公務とかに。私自身の本当の生活がなくなるって。でも、思ったのよ。あの人はすてきな吃音を持ってる。みんなそっとしておいてくれるって

    【stammer】

    ーどもる、どもりながら言う

    名詞を使って、「His stammerer is beautifully」ではなく、「He speaks 〜」のように動作を褒める表現方法に、エリザベスの愛情が感じられます。

    【leave [someone] alone】

    ーほっておく

  5. He seems to be saying it rather well.
  6. ヒトラーのスピーチを家族で見ていた時に、娘のLilibetがジョージに問いかけるシーンです。

    Lilibet: What’s he saying?

    George: I don’t know but… he seems to be saying it rather well.


    Lilibet: なんて言っているの?

    George: わからないけど、、、とても上手だ

    【seem to〜】

    ー~のように見える ~のようだ

    【rather】

    ーやや、いくぶん、予想以上に

  7. Let's get some air.
  8. 言語聴覚士ライオネルとのやり取りで、怒り出したジョージにライオネルが言った言葉です。

    【get some air】

    ー外気に当たる

    新鮮な空気を吸う、空気を入れ替えて気分転換をするときに使うことができます。get some fresh air と言うこともできます。

  9. Because I have a right to be heard! I have a voice!
  10. 戴冠式のリハーサルで、自分に国王の資格がないと弱気な姿を見せるジョージに、ライオネル勝手に王座に座り、挑発して励ますシーンです。

    Lionel: No, you're not. You told me so yourself. You said you didn't want it. Why should I waste my time listening...?

    George: Because I have a right to be heard! I have a voice!

    Lionel: Yes, you do. You have such perseverance, Bertie. You're the bravest man I know. You'll make a bloody good king.


    Lionel: 王じゃないと、あなたが言ったじゃないか。王になど、なりたくないと。なぜ、あなたの言葉を聞かなければならない?

    George: 私には聞かせる権利があるからだ。私には声がある!

    Lionel: そう、その通り。あなたには忍耐力がある。私が知っている中で、最も勇敢な男だ。あなたは良い王になる

    【right】

    ー権利

    【to be heard】

    ー聞かせる

  11. I'm the solemnest king who ever lived
  12. ドイツとの開戦のスピーチをすることになったジョージを落ち着かせるライオネルに、ジョージが返した言葉です。

    Lionel: Long pauses are good: they add solemnity to great occasions.

    George: Then I'm the solemnest king who ever lived.


    Lionel: 長い間はいい。重大事に対する厳粛さが出る

    George: それなら、私はこれまでで最も厳粛な王だ」

    【solemn】

    ー(ものものしく)まじめな、謹厳な、厳粛な、荘重な、荘厳な、まじめくさった、しかつめらしい、もったいぶった、宗教上の、神聖な

    【who ever lived】

    ー最も偉大、かつてない偉大な人

おすすめの記事